查看原文
其他

一周热词 | 冬奥圣火抵京、沈阳燃气爆炸、神舟十三号、鲍威尔逝世、百年百大考古发现

译·世界 2022-12-22

本周热词:


1. 冬奥圣火到达北京

2. 沈阳燃气爆炸事故

3. “神舟十三号”顺利升空

4. 美前国务卿鲍威尔逝世

5. “百年百大考古发现”揭晓


热词

01


冬奥圣火到达北京

Olympic flame arrives in Beijing

这是10月20日在北京首都机场拍摄的火种灯。新华社记者 张晨霖 摄(图源:新华网)


The Olympic flame, ignited for the Beijing 2022 Olympic Winter Games in Ancient Olympia in western Greece, arrived in Beijing on Wednesday morning.

北京冬奥会火种在奥林匹克运动发祥地——希腊的古奥林匹亚点燃,于10月20日凌晨到达北京。


A welcoming ceremony was held at the Olympic Tower, an iconic landmark from the 2008 Beijing Olympic Games. The ignition and handover process of the Olympic flame in Greece was reviewed at the ceremony before Cai Qi, secretary of the CPC Beijing Municipal Committee and president of the Beijing 2022 Organizing Committee (BOCOG), took over the flame and lit the cauldron.

火种欢迎仪式于当天上午在2008年北京奥运会的地标建筑奥林匹克塔举行。火种欢迎仪式首先通过视频回顾了在希腊举行的北京冬奥会火种采集和交接仪式。北京市委书记、北京冬奥组委主席蔡奇接过燃烧的火炬点燃仪式火种台。


A series of torch relay activities, including an Olympic flame display, is scheduled with the slogan "Health, Joy and Energy."

北京冬奥组委还将以“健康·欢乐·活力”为口号,打造包括主题展览在内的北京冬奥会火炬接力活动。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

welcoming ceremony 欢迎仪式

handover  n. (权力、责任等的)移交,移交期;(某人或某物的)交出,上交

municipal committee 市委

cauldron /ˈkɔːldrən/ n. 大锅 

station  n. 火车站;公共汽车站;长途汽车站;站;所;局;电台;电视台;社会地位;身份;须坚守的位置;岗位;(澳大利亚或新西兰放养牛或羊的)大型牧场;军事基地;驻军 v. 派驻;使驻扎;到某处站(或坐);把…安置到(某处) 


热词

02


沈阳燃气爆炸事故

Shenyang gas explosion

(图源:央视新闻客户端)


Three have been killed and over 30 others were wounded in a gas explosion at a restaurant in Shenyang, northeast China's Liaoning Province, on Thursday, local authorities said.

据沈阳有关部门消息,10月21日,辽宁省沈阳市一家餐馆发生燃气爆炸,造成3人死亡,30多人受伤。


All the injured have been hospitalized. Over 100 firefighters were mobilized for the rescue operation at the scene.  

目前,受伤人员已全部送往医院抢救。消防救援力量已经到达现场,超过100名指战员参与现场工作。


Officials are investigating the cause of the blast, which happened at around 8:20 a.m. 

事故发生于上午8时20分左右,事故原因正在调查中。


Video footage shared online shows the massive destruction of a three-story building, with debris littered across the area and nearby buildings affected. Cars parked near the restaurant were also damaged.

网上分享的视频片段显示,一座三层楼房损毁严重,引爆冲击导致附近楼体受损,停在餐厅附近的多辆汽车被波及。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary:

hospitalize  v. 送(某人)入院治疗

mobilize  v. 组织;鼓动;动员;调动;调用;(战时)动员

video footage  录像片段

debris /ˈdebriː/  n. 残骸;碎片;破片;残渣;垃圾;废弃物



热词

03


神舟十三号

Shenzhou-13


▲ 10月16日在北京航天飞行控制中心拍摄的进驻天和核心舱的航天员翟志刚(中)、王亚平(右)、叶光富向全国人民挥手致意的画面。新华社记者 田定宇 摄(图源:新华网)

China's Shenzhou-13 crewed spaceship successfully docked with the radial port of the space station core module Tianhe on Saturday, according to the China Manned Space Agency (CMSA).

中国载人航天工程办公室消息,神舟十三号载人飞船于10月16日成功对接于天和核心舱径向端口。


The spaceship, launched on early Saturday morning, completed orbital status setting after entering the orbit and conducted a fast automated rendezvous and docking with Tianhe at 6:56 a.m. (Beijing Time), forming a complex together with the cargo crafts Tianzhou-2 and Tianzhou-3.

神舟十三号载人飞船入轨后顺利完成入轨状态设置,于北京时间2021年10月16日6时56分,采用自主快速交会对接模式成功对接天和核心舱,与此前已对接的天舟二号、天舟三号货运飞船一起构成四舱(船)组合体。


After successfully stationing in China's space station core module Tianhe, the Shenzhou-13 crew opened the hatch of the Tianzhou-3 cargo craft and entered it at 9:50 a.m. (Beijing Time), the CMSA said.

中国载人航天工程办公室表示,在顺利进驻空间站天和核心舱后,北京时间2021年10月17日9时50分,神舟十三号航天员乘组成功开启货物舱舱门,并顺利进入天舟三号货运飞船。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

dock /dɒk/ n. 船坞;船埠;码头;港区;(供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台;(法庭的)被告席;酸模(北欧阔叶野草,用以揉擦被荨麻刺伤的皮肤,可止痛) v.(使船)进港,停靠码头,进入船坞;(使宇宙飞船在外层空间)对接;扣除(部分工资等);入坞(将电脑连接到扩展坞);剪短(动物的尾巴)

rendezvous /ˈrɒndɪvuː/ n. 约会;约会地点;(酒吧等)热门聚会场所,聚会处 v. (在约定的时间和地点)会面,相会,集合

complex /ˈkɒmpleks/ adj. 复杂的;难懂的;费解的;复合的(指词根加有词缀或主句含有从句) n. (类型相似的)建筑群;相关联的一组事物;不正常的精神状态;情结;(对某事)不正常的忧虑



热词

04


美前国务卿鲍威尔逝世

Former U.S. state secretary Powell dies


▲ 这是鲍威尔2004年7月28日在埃及首都开罗回答记者提问的资料照片。新华社记者 金林鹏 摄(图源:新华网)


Colin Powell, a former and the first African-American secretary of state, has died at 84 of COVID-19 complications, his family said Monday.

10月18日,美国首位黑人国务卿科林·鲍威尔的家人在社交媒体上表示,鲍威尔因感染新冠病毒引发的并发症于当天早晨去世,终年84岁。


Yet he was best known and most controversial when he served as secretary of state under former President George W. Bush between January 2001 and January 2005, regarding his push for the U.S.-led invasion of Iraq in 2003 under the excuse that the Middle Eastern country possesses weapons of mass destruction, which was never proven.

鲍威尔最广为人知的争议,是在2001年至2005年担任前总统小布什的国务卿期间,主张发动伊拉克战争。2003年2月,鲍威尔在联合国安理会会议上声称伊拉克正在研制“大规模杀伤性武器”。此后不久,美军入侵伊拉克。然而,美国至今未能证实伊拉克确实拥有这类武器。


Chinese foreign ministry spokesperson Wang Wenbin on Tuesday expressed condolences over the passing of former U.S. Secretary of State Colin Powell.

外交部发言人汪文斌19日对鲍威尔逝世表示哀悼。


"Powell was a veteran diplomat. We express deep condolences over his passing and extend sincere sympathy to his family," Wang told a press briefing.

汪文斌在例行记者会上表示,鲍威尔前国务卿是美国资深外交家。“我们对他的逝世表示深切哀悼,对他的家人表示诚挚慰问。”


(中英文来源:新华网)

Vocabulary:

state secretary 国务卿;国务秘书

complication /ˌkɒmplɪˈkeɪʃn/ n. 使更复杂化(或更困难);并发症

mass destruction 大规模杀伤

veteran /ˈvetərən/ n. 经验丰富的人;老手;退伍军人;老兵;老战士;老水兵



热词

05


“百年百大考古发现”揭晓

Top 100 archaeology finds released


滇王之印,现藏于中国国家博物馆(资料图)。新华网发(云南省博物馆供图)


The National Cultural Heritage Administration announced the top 100 archaeological discoveries of China in the past 100 years on Monday at the opening ceremony of the third Chinese Archaeology Congress in Sanmenxia.

10月18日,在河南省三门峡市举行的第三届中国考古学大会开幕式上,国家文物局公布了"百年百大考古发现"名单。


Many names familiar to the general public were on the list, including the Yangshao village site in Henan province, the mausoleum of Emperor Qinshihuang in Shaanxi province, the archaeological ruins of Liangzhu in Zhejiang province, the Sanxingdui site in Sichuan province and the Zhoukoudian site in Beijing.

许多公众熟悉的名字出现在名单上,包括河南仰韶村遗址、陕西秦始皇陵墓、四川三星堆遗址、浙江良渚考古遗址、北京周口店遗址等。


The Neolithic period, which in China is roughly defined as between 10,000 and 4,000 years ago, contributed the most entries to the list, with 33 discoveries from that period. Henan leads all provincial-level administrative regions with 14 entries, followed by Shaanxi with 11.

从年代分布来看,新石器时代(距今约1万到4000年)有33项入选,是入选遗址最多的年代,从地域分布来看,河南有14项遗址入选,居所有省级行政区之首,陕西以11项次之。


The Tung Wan Chai North site in the Hong Kong Special Administrative Region and the Beinan site in Taiwan are also on the list.

香港马湾岛东湾仔北遗址和台湾卑南遗址也入选了“百年百大考古发现”。


(中英文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

archaeological /ˌɑːkiəˈlɒdʒɪkl/  adj. [古] 考古学的;[古] 考古学上的

mausoleum /ˌmɔːsəˈliːəm/  陵墓

neolithic /ˌniːəˈlɪθɪk/  新石器时代的


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | COP15大会、高雄大火、山西暴雨、大巴涉水事故、台风“圆规”

一周热词 | 国庆节、长津湖、诺贝尔文学奖、日本新首相、迪拜世博会

一周热词 | 中国农民丰收节、天舟三号、大湾区晚会、杨振宁百岁诞辰、2021全球创新指数报告

一周热词 | 神舟十二号航天员着陆、全运会、四川地震、北京图博会、苹果发布会

一周热词 | 金砖峰会、东京残奥会闭幕、三星堆新发现、美国飓风“艾达”、劳荣枝死刑

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存